Я уменьшаю собственную тень
Движением неявным для иного;
От чувств и ей позволено немного,
Как если бы недолго видеть день.
Я на неё взгляну со стороны,
Как будто то, что свойственно и мне,
Но что-то есть того, что как во сне:
В ней правда с ложью встык заплетены.
Двухмерная она и никого
Ни в чём не в состояньи убедить:
Так нитью без иголки – не пошить,
Так без стрелы не стрельнуть ни в кого.
В отличьи от неё я жду судьбы иной,
Иной – не половинчатой,
Не бесплотно и бесформенно воспринятой,
А совершающейся всею полнотой.
07.02.18г.
Борис Бериев – автор перевода
Стихотворение из раннего сборника "Возможные стихотворения "
На картинке: португальский писатель и поэт, драматург и переводчик Жозе Сарамаго
Лауреат нобелевской премии 1998 года
Годы жизни: 1922 – 2010