о переводе

Иветта Дубович Ветка Кофе
Искрился лес , построчно ,
         кратким изреченьем .
Я ,всей душой ликуя ,
         овладевала им .
Как будто Нора Галь шла рядом
         с вдохновеньем ,
Как делят хлеб , рад'ея ,
          делясь чутьём своим.

Вот тучки ,приобняв ,
          упаковали солнце .
Низинка ,грань стирая ,
          осела ,словно туф.
А где - то ,под Землёй ,
          кочующие горцы
Печать осуществляют ,
          прессуя новый дух .

И долбят камнетесы ,
          создавая город.
Отлажена работа ,
          за днями - дни ,века.
Такое сочетанье ,
          каждый винтик дорог.
И вот уже запела
          летящая строка !