Монолог короля Лира

Яна Тали
На конкурс вольных переводов «Шекспириада-2»
http://www.stihi.ru/2018/02/10/6588

Монолог короля Лира в подлиннике:

Blow winds... rage, blow!
You sulph'rous and thought-executing fires,
Vount couriers oak-cleauing thunder-bolts,
Singe my white head! And thou allshakihg thunder,
Strike flat the thick rotundity o'th' world;
Crack nature's mould, all germins spill at once,
That make ungrateful man!!!
I tax not you, you elements, with unkindness!
I never gave you kingdom, call'd you chitdren;
...Then let fall
Your horrible pleasure!.. Here I stand, your slave,
A poor, infirm, weak and despis'd old man!

Вольный перевод:

О, гром и молния, каратели с небес!
Свершите, наконец, свою задачу!
Вы видите: теперь я слаб, я плачу,
Я пошлый изрыгатель злых словес…
Ударьте же всей мощью – на главу
Седого, безутешного владыки,
Направьте метко огненные пики,
Вдолбите дробью в плешь своё табу
На жалость к стонам, на мольбы и крики!
Вы – подданные не моих земель,
Я никогда не облагал вас данью,
И потому я в праве вас теперь
Просить, как раб, поставленный за гранью
Всех мыслимых страданий и потерь:
Пока ваш рёв священный не умолк –
Свершите свой небесный долг!

+