У. Шекспир. Сонет 56

Соколова Инесса
Оригинал сонета и подстрочный перевод см. на  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
и в форме для рецензии  на перевод.
       
   
Художественный перевод Инессы Соколовой

Уильям Шекспир. Сонет 56

Сладка любовь, пусть будет и острей,
Хорошей, как здоровый аппетит,
А утром может быть ещё сильней,
Никто её такой не запретит.
При мудрости с умением прощать,
Глазами ешь, не слипнутся пока.
Попробуй взглядом чувства заряжать,
И вялости в любви не допускать.
Печали угнетает океан,
Когда с тобой на разных берегах.
Жду день за днем, не веря в твой обман,
Любовь храню, не думая про крах.
Зимою больше грусти и невзгод,
А летом радует любви приход.