Герхарт Гауптман. Идём на смерть

Борис Бериев
           Жена-молодушка, прощай,
           И ты, сын, в колыбели;
           Не отлежаться больше, чай,
           В домашней мне постели.

           Пока осколки, пули мне
           Не покромсали тело,
           Сидеть бы дома, о войне
           Не думать ошалело.

           Идём, товарищ, воевать
           Среди кровавой хлюпи;
           Сегодня быть нам средь солдат,
           А завтра – труп на трупе!

14.02.18г.
 Борис Бериев – автор перевода

На картинке: немецкий писатель, драматург и поэт Герхарт Гауптман (нем. Gerhart Johann Robert Hauptmann)
Лауреат Нобелевской премии 1912года.
Годы жизни: 1862 – 1946

Gerhart Hauptmann. Komm wir wollen sterben gehen

Leb wohl mein junges Weib
Und Saeugling in der Wiegen.
Denn ich darf mit traegem Leib
Nicht daheim bei euch verliegen.

Diesen Leib, den halt ich hin
Flintenkugeln und Granaten.
Eh' ich nicht durchloechert bin,
Kann der Feldzug nicht geraten.

Komm mein lieber Kamerad,
Dass wir beide gleich und Gleiche:
Heut' in Reih' und Glied Soldat 
Morgen liegen Leich' an Leiche!