Тот, кто любит сильней

Таня Дедич
Сделала перевод "The More Loving One" W.H. Auden

На звёзды любуясь, ответа не жду:
Им всё безразлично — гори я в аду!
Но здесь безразличие — в сути его
Не может принять ни одно существо.

Представь, что к тебе воспылала звезда,
Но ты эту страсть не вернешь никогда?
Не волен гореть одинаково с ней,
Пусть я буду тем, кто полюбит сильней.

Но все же, я звёздам бесстрастным сродни —
И мне наплевать на прошедшие дни —
Смотрел ли на небо, где звёзды в края, —
Нет, горечь потери не чувствую я.

Все звёзды исчезнут однажды. Глазам
Придется к пустым привыкать небесам,
И мрак восходящий коснется сердец.
Лишь времени дай нам немного, Творец!
10/02/2018 г.

The More Loving One
W. H. Auden, 1907 - 1973

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.

https://www.facebook.com/Tanewsy