Звезда в шоке

Исаак Рукшин
Он сам себя так называет, говоря о себе в третьем лице,
не вынося тех, кто, по его высочайшему разумению несёт
"лабуду".

Взлетел над планетой высОко-высОко,
Аж глазом обычным уже не поймать.
Звезда постоянно находится в шоке,
А больше ей негде и существовать.
Его в зоопарке пугаются звери,
Пытаясь абсценные вспомнить слова,
Когда персонально является (рифмуйте сами),
Себе сделав гриву, конечно, под льва!
""Мы, всё-таки, законодатели в моде!
Так первыми будем всегда и везде...
Мы оба цари в благодатной Природе,
Ты в мире животных, я в мире людей.
Творить не могу, понимаешь, без шока,
А высшее творчество так нелегко,
Особенно, если копаешь глубОко,
Наверное, правильней здесь - глубокО!?
Мне кто в обаянье откажет и вкусе,
Я к Солнцу стремлюсь, но умней, чем Икар*.
"Звездой в шоке" я постоянно зовуСЯ,
А chok** - переводится просто - удар!
Я здесь предвозвестником высшего дара,
Моё возвышение в Божьей руке.
Я жил в предвкушении, может, удара,
Ну, вот мой удар прилетел! По башке!
Талантами Боже меня не обидел,
Все их проявить мне бы только успеть...
Мои "куаффюры" мир целый увидел,
Теперь же меня осенило - запеть!
Вокальную страсть оценив, вы поймёте
Судьбы моей новую звёздную нить...
Когда нас покинул, увы, Паваротти,
Лишь я мог достойно его заменить!!!
Со всеми прощаюсь, стремясь к новым встречам.
В культуре свой путь, однозначно, найду!
Мне вас поразить удивительным есть чем.
Не так, как все те, кто несёт "лабуду"!""

*Икар - подлетел близко к Солнцу и у него
        расклеились крылья, Растаял воск.
** Шок - (с англ.) удар. Всего-то.