Твои глаза - Светислав Стефанович

Серж Конфон 2
вольный перевод с сербского
стиха Светислава Стефановича "Твоје очи"


Твои глаза, как два подсолнуха,
глядят так мягко в полдень солнечный.
Как два бездонных синих озера,
они любовью в жизни созданы.

Они, как два влюблённых лебедя,
плывут, разлук в пути не ведая.
Два украшенья света белого
цветут, весь мир прекрасным делая.

Слабеет вера в повседневности,
не дожидаясь  покаяния
сердец, живой любви не встретивших,
теряя силы в испытаниях.

Твой взгляд заботой нежной светится.
Он силы даст, когда уставший я.
Горит созвездием Медведицы
добро, нам радости дававшее.

Твои глаза - два крина ласковых,
что на воде спят рядом с ряскою.
Твои глаза - два зорких стражника,
два божьих ангела-привратника.

Твои глаза - молитвы верные
за две души, что слиты в вечности.



         Оригинал:

         Твоje очи

Очи сутвоје кодва сунцокрета,
сита од сунца у вечерjа мена.
два jезера бездано плана нека,
тде лубав ми к'о лабуд бели слета
Очи сутвоjе два кладенна света
удамноjземли, сред царства далека,
тде пера моjа умиру;и чека,
мре чекају;и покаjанье света.
Очи сутвоjе два водена крина
уснула немо врх тамних дубина.
Очи сутвоjе два стражара строга,
Ана анфела прод прати тарног Бега
Очи сутвоjе дле молитве вреле
за душе две што се у вечности среле.