танец сабли и ятагана

Лева-С
О, бог войны, мой господин,
я сын твой, янычар,
рукам дай цепкости и сил,
чтоб саблю удержал
Ударом молний, наповал
разить хочу врагов,
непобедимым в битвах стать,
как ты, как ты, мой бог!
И сабли лёгкой, остриём
под свист шальных ветров,
одним движением руки
сносить по пять голов
Я быстр и ловок, словно барс,
жесток я и хитёр,
но вот, навстречу янычар,
несётся, словно чёрт
Он телом будто влит в коня,
изящный, гибкий стан
быстрей, стремительней меня,
занёс свой ятаган…
Чуть уклонился, холодком,
страх смерти пробежал,
дух перевёл, а он опять,
летит, как ураган…
Мой конь поднялся на дыбы
и бешено заржал
какая страсть в глазах судьбы
и как силён удар!
Взмах сабли сбил лиловый бёрк*
и что я увидал:
копну волос, как белый шёлк,
девица – янычар!
Я растерялся, как теперь
мне драться или нет?
А эта фурия, как смерч,
свой ускоряет бег
Она быстрей, чем мысль и взгляд
мне нанесла удар
и я с коня в траву упал,
но тут же, быстро встал…
И видя, грозный ятаган,
завис над головой,
рассёк со свистом пополам,
девичий стройный стан
О, бог войны, мой господин,
зачем ты так со мной,
слишком жестоко поступил,
могла быть мне женой…


бёрк* - головной убор янычар,
спадающий в виде рукава на спину