Роберт Фрост. Откровение

Борис Бериев
           Нас ловит часто сеть прикрас
           Пустых словес, что прячут суть.
           Но как трепещет сердце в нас
           Упованием: а нас поймут?

           Как жаль, что мы в потоке дел,
           (и может слов) творим
           В конце концов надежд кудель –
           Понятней быть другим.

           Так в прятках место назовут,
           Чтоб их в конце игры
           Любой, как Бог, по существу
           Найти мог сверх поры.
                28.02.18г.
                Борис Бериев - автор перевода

На картинке:  один из крупнейших поэтов в истории США - Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost)
     Четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943)
Годы жизни: 1874 - 1963

       Robert Frost.  Revelation

We make ourselves a place apart
Behind light words that tease and flout,
But oh, the agitated heart
Till someone find us really out.

’Tis pity if the case require
(Or so we say) that in the end
We speak the literal to inspire
The understanding of a friend.

But so with all, from babes that play
At hide–and–seek to God afar,
So all who hide too well away
Must speak and tell us where they are.