И. Бродский. Сумев отгородиться от... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Сумев отгородиться от людей,
Being able to enisle myself from whole world,

я от себя хочу отгородиться.
I’d like as well from me to make a distance.

Не изгородь из тесаных жердей,
Not railings which is built with a nontreated pole,

а зеркало тут больше пригодится.
But mirror is more useful here for instance.

Я созерцаю хмурые черты,
I scan in it these gloomy features with

щетину, бугорки на подбородке…
A bristle, roughness of unshaven chin. As

Трельяж для разводящейся четы,
A mirror for divorcing couple is,

пожалуй, лучший вид перегородки.
Perhaps, the best kind of partition test.

В него влезают сумерки в окне,
Dusk in the window lodges quite in that

край пахоты с огромными скворцами
As well as edge of ploughing with huge starlings

и озеро — как брешь в стене,
And lake which is like hole in stand

увенчанной еловыми зубцами.
That decorated is indeed with spruce teeth.

Того гляди, что из озерных дыр
There any time from visible lake holes

да и вообще – через любую лужу
And generally through whatever puddle

сюда полезет посторонний мир.
Will get here an extraneous strange world

Иль этот уползет наружу.
Or this one will escape once out.