Сонет 105 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Не смейте страстью звать любовь мою,
Кого люблю - не зрелищный кумир,
Все похвалы я песнями дарю
Одной единственной моей любви,
Сегодня доброй, завтра- чуть благой,
Но бесконечной в чудном торжестве,
Любой сонет мой  словно заводной
Любовь изображает без страстей.
«Прекрасный, добрый, верный» -мой намёк,
Изменчивый весьма в других словах,
Изменой той разнуздан мой конёк
Трёх тем в одной, где дивный ждёт Пегас.
«Прекрасный, добрый, верный» в жизни врозь,
Троим в одном им места не нашлось.

Let not my love be called idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.
Fair, kind, and true, is all my argument,
Fair, kind, and true, varying to other words;
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
Fair, kind, and true, have often lived alone,
Which three till now, never kept seat in one.