Король Лир. Монолог

Татьяна Игнатова 5
На конкурс вольных переводов «Шекспириада-2»
http://www.stihi.ru/2018/02/10/6588

Монолог короля Лира в подлиннике:

Blow winds... rage, blow!
You sulph'rous and thought-executing fires,
Vount couriers oak-cleauing thunder-bolts,
Singe my white head! And thou allshakihg thunder,
Strike flat the thick rotundity o'th' world;
Crack nature's mould, all germins spill at once,
That make ungrateful man!!!
I tax not you, you elements, with unkindness!
I never gave you kingdom, call'd you chitdren;
...Then let fall
Your horrible pleasure!.. Here I stand, your slave,
A poor, infirm, weak and despis'd old man!

Вольный перевод:

*
Обрушьтесь, ветры, нанося удар,
Достойный необузданной стихии!
Всю ярость вашу я приму за дар,
За озаренье –  вспышки грозовые!
Вы не смотрите, что я сед и стар.
Я выдержу, когда расплющив мир сей,
Повергните людскую мерзость в тлен,
Вскормившую к отцу неблагодарность,
Которую не смог принять за данность.
И потому, не смея встать с колен,
Как жалкий раб к вам нынче обратился,
Презрением и старостью согбен.