А. Ахматова. Просыпаться на... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Просыпаться на рассвете
To wake up at early morning,

Оттого, что радость душит,
That is why your joy is choking,

И глядеть в окно каюты
And to look through cabin’s window

На зеленую волну,
At the wave that is light green,

Иль на палубе в ненастье,
Or on deck in rainy weather,

В мех закутавшись пушистый,
In the fluffy fur up wrapping,

Слушать, как стучит машина,
Listen to how engine’s knocking

И не думать ни о чем,
And to think not all about,

Но, предчувствуя свиданье
But, foreseeing a new meeting

С тем, кто стал моей звездою,
With the one who is my star now,

От соленых брызг и ветра
To look younger every hour

С каждым часом молодеть.
From both salty sprays and wind.