Ночная песнь странника - Иоганн Вольфганг фон Гёте

Серж Конфон 2
вольный перевод-переложение стиха Иоганна Вольфганга фон Гёте
"Ночная песнь странника"


Все вершины держат
покой.
Дуновенья нежат
собой.
Все деревья молча
стоят.
Птички очень долго
молчат.
Всё в лесу затихло
пока.
Отдохни, ткачиха-
-тоска!
Отползёт тревога,
шурша.
Подожди немного,
душа!
Знай же: очень скоро
и ты
отдохнёшь в просторах
мечты.
Все вершины дремлют
в тиши
сновиденьем древней
души.



   Оригинал: 

Johann Wolfgang von Goethe

   Wanderers Nachtlied

Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch;
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.



в дополнение: http://www.stihi.ru/2017/07/17/640