Напрочуд... Маргарита Метелецкая

Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2018/03/12/3402


    Оригінал:


    Напрочуд дивнії слова
    Пантрують в збудженій уяві -
    Кінець настав марудній справі,
    Відкрита в містику глава,

    Де символів коловорот
    Перетинають давні міфи -
    Тут можна втрапити на рифи,
    Чи віднайти казковий грот!

    Немає спроби для платні...
    І зайвий кесарю динарій,
    Коли гортаєш свій сценарій
    На мрійно вигаданім тлі...

    І Макош* - відає Життям,
    Чаює Геліос з Сварогом** -
    Хто ж був найголовнішим богом-
    Навіщо те мені знаття,

    Коли живуть в таємній згоді
    Казки та міфи всіх народів!


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


На диво дивные слова
В разбуженном воображенье –
Взамен занудному броженью
Открыта в мистику глава.

Где символов коловорот
Перетирает тупо мифы, –
Наткнуться можно тут на рифы
Иль сказочный заметить грот.

Изгнать попытку платы вон!
Не нужен кесарю динарий,
Когда листаешь ты сценарий,
Мечтами вытканный свой фон…

И Макошь – в жизни, не во сне,
Привечен Гелиос Сварогом.
А кто был самым главным Богом, –
Зачем об этом ведать мне,

Когда в таинственном согласье
Все мифы, сказки –  это счастье!