У. Шекспир. Сонет 108

Соколова Инесса
Художественный перевод Инессы Соколовой

Уильям Шекспир. Сонет 108

Перу доступно ль мысли передать,
Всю гамму ощущений и характер?
Способно ли о чувствах рассказать,
О том, какой достойный мой приятель?      
Мой милый мальчик, всё же я молю
И повторяю многократно снова:   
Тебя я первым поддержал, люблю, 
Доволен пониманьем с полслова.
При новом одеянии любовь
Ущербной не покажется и в старость.
Когда лицо в морщинах, ранит боль,
Сопутствует нередко и усталость.   
И в новой форме можно продолжать,
Не хочется с годами потерять.


Оригинал сонета У. Шекспира с подстрочным переводом А. Шаракшанэ можно открыть
и посмотреть на http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt