графиня эмаль рассуждает о деньгах и любви

Рита Патраш
вещи вступали друг с другом в невозможные отношения, чуть ли ни половые, чуть ли ни хуже.
чайник, например, ехал по карнизу как гусар и дудел:
-утомленное сооолнце нежно с морем прощаааалось, в этот день ты призналась, что нет любви!
на словах Нет Любви! чайник лихо разворачивался, вставал на дыбы и начинал сначала.
носик его то невообразимо вытягивался в изящный, тронутый накипью хоботок, и чайник размахивал этим хоботком в такт песне то вправо, то влево, то сворачивался в трогательный свиной пятачок.
журнальный столик бегал, стуча по паркету копытцами, как лакированный козлёнок;  бодался острым углом, выпрашивал ласку. на спине его было хорошо заметно кофейное пятно, ожог от сигареты  и ножевые царапины - графиня имела привычку по ночам есть колбасу.
пятна сырости мирно паслись на потолке, как стадо осьминогов. пятна были неопасными и травоядными. они слегка попортили графине любимый кактус. сейчас кактус обиженно сидел под кроватью, шипел и вцеплялся в руку колючками любому, кто пытался его погладить.
когда я вошёл, одно особенно упитанное осьминожье пятно подползло к моей голове, обнюхало шапку и задумчиво стало её жевать.
-бог мой, графиня, как вы живёте в этом аду! - сказал я и едва увернулся от столика.
графиня сложила губы в лукавый китайский иероглиф.
-ых, друг мой, не в моих правилах указывать этому миру каким ему быть.
-следите за чайником. кажется, он собирается выпасть из окна.
-не беда, мон шер, я куплю другой. или подберу беспризорный.
-графиня, - сказал я и от волнения отдал шапку осьминожьему пятну. пятно довольно хрюкнуло и уползло со своей добычей в угол. остальные пятна сгрудились вокруг счастливчика. началась драка.
-пойдёмте в кухню, друг мой. эти сволочи не дадут нам спокойно поговорить.
на кухне графиня угостила меня своей знаменитой ароматной самокруткой, от которой меня приподняло над полом, как дирижабль, а волосы стали расти быстрее и даже зашуршали.
-графиня, я пришёл просить вашей помощи. дело в том, что я...
-ни слова больше, мон шер. вам нужны деньги?
-о да! но...
графиня вздохнула и вынула левый глаз.
-нет ли у вас при себе молотка?
от неожиданности я сел на кстати подвернувшийся бродячий столик.
столик взбрыкнул, откинул ножку и умчался на трёх ногах в комнату.
-ножка тоже подойдёт, - сказала графиня и, прищурившись от дыма, треснула ножкой по глазу.
глаз оказался стеклянным. внутри был довольно крупный бриллиант необыкновенной красоты.
-гра-гра-финя...
-вообще-то меня зовут гертруда родионовна. человек, который подарил мне этот бриллиант, звал меня просто гера.
-графиня гера...
-а теперь идите, мой друг.  не забудьте шапку. и возьмите любое понравившееся вам пятно. советую то что пофиолетовей. они, знаете ли, восприимчивые как попугаи. будет с кем перекинуться словом длинными зимними вечерами. если не женитесь, конечно. будьте уверены, жена быстро избавит вас от пятен.
я вышел из парадной на дрожащих ногах. пятно смирно сидело в кармане пальто и шуршало пачкой бумажных платков.
-нет любви! - донеслось залихватское из окна.