У. Шекспир. Сонет 116

Соколова Инесса
Я не противник брака умных душ.
Зачем препоны, если есть любовь?
И пусть не та уже, преградам чужд,
Когда сильна она, захватит вновь.
Коль истинна любовь, то навсегда,
Устойчивость проявит и от бурь.
Блуждающей ладье она звезда,
В пути желанном – как небес лазурь.
Шут времени? Да нет, с теплом в устах,
Опасность есть попасть под взмах серпа,
Довольно вольную в своих мечтах
Ведёт по жизни твёрдая тропа.
Но если кто-то скажет: – Ерунда! –
То не любил он, точно, никогда.

 В переводе Инессы Соколовой

---

Оригинал и подстрочный перевод А. Шаракшанэ: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt