Зинаида Торопчина - Плагиат - ето кража

Юлияна Великова
Плагиат - это кража!
Зинаида Торопчина
Поверить "чуду" поневоле
Пришлось, читатель дорогой.
Вот стих, знакомый мне до боли,
Но ... под фамилией другой!

Поверить не могла сначала,
Средь тысяч стих узнАю свой!
Ведь это кражу означало,
С таким я встретилась впервой...

Тот стих  -  не просто он похожий,
А тот же смысл, и те ж слова,
Название  -  почти что то же*...
Ну, просто крУгом голова!

Что хуже может быть и гаже,
Чем этот плагиат прямой?!
Ведь автора я знаю даже:
То бывший "почитатель" мой!

Он не юнец и не мальчишка,
Не несмышлёныш озорной,
"Учёный муж", и вдруг  -  воришка,
Хоть убелённый сединой!

Рассорила волна Майдана,
Затмила совесть, ум напасть
Антироссийского дурмана.

В.В., как низко надо пасть,
Чтоб беспардонно ... стих украсть!!!

         * Название стиха у меня  -  "Как взвесить кота",
           у него  -  "Взвешивание кота".



Превела на български: Юлияна Донева

ПЛАГИАТСТВОТО Е КРАЖБА

Повярвах без да искам в „чудо“.
От скъп читател бе дошло.
Стихът ми бе познат до болка,
но фамилията друга.

Отначало не повярвах,
сред хиляди, свой стих познах!
Нали туй кражба означава,
с това за пръв път аз се срещах.

Стихът не просто бе подобен,
а думите му, смисълът му
заглавието почти същото…
И зави ми се главата!

 Може  ли по зле  да бъде
от туй директно плагиатство!?
Аз даже автора му зная:
той бивш е „почитател мой.“

Не е момченце  пубертетче,
ни палавник недосетлив
„Мъж учен „ изведнъж  крадец
макар и с коси побелели.

И разбуни се Майдана
засенчи съвест ,   умът обзе
опиумът  анти  - русийски.

В.В. как  ниско трябва  да си паднал,
щом безпардонно стих крадеш!!!