Открытые окна С. Тисдейл. пер. с англ

Люфед
   
    За окном море зеленых деревьев поднимает ветви,
      Как танцовщица руки, в солнечном свете,
    Они манят и зовут меня:"Выйди на солнце",
      Но я не могу ответить.

    Я одна, только Слабость и Боль со мной,
      А Июнь уходит, и нет надежды
    Удержать его, он торопится прочь,
      И вьются на ветру его зелено-серебристые одежды.

    Мужчины, женщины идут по улице,
      Радуясь солнцу и небу на воле,
    Но мы знаем больше об этой погоде,
      Я вместе с моей Болью.

    Они - бегуны под солнцем,
      Задыхающиеся от гонки до слепоты,
    Мы же - соглядатаи в тени,
      Те, кто с Чудом говорят на ты.

                S. Teasdale
          Open Windows    

     Out of the window a sea of green trees
        Lift their soft boughs like the arms of a dancer,
,    They beckon and call me,"Come out in the sun!"
        But I cannot answer.

     I am alone with Weakness and Pain,
        Sick abed and June is going,
     I cannot keep her, she hurries by
        With the silver-green of her garments blowing.

     Men and women pass in the street
        Glad of the shining sapphire weather,
     But we know more about it than they,
        Pain and I together.
 
     They are the runners in the sun,
        Breathless and blinded by the race,
     But we are watchers in the shade
        Who speak with Wonder face to face.