Р. М. Рильке. Мечтатель

Венера Думаева-Валиева
1.

Души моей на самом дне
прелестной грёзе
я внимал во сне
и не слыхал,
что счастье шло ко мне:
как раз я спал.

2.

Грёзы словно орхидеи,
как они, пестры, роскошны,
извлекают так же силу
из ствола могучей жизни,
соком выпитым красуясь,
данной радуясь минуте,
и мертвы, бледны в другую.-
Когда тихо дни уходят,
на тебя не веет ими?
Грёзы словно орхидеи.-


Der Traeumer

1.
Es war ein Traum in meiner Seele tief.
Ich horchte auf den holden Traum:
ich schlief.
Just ging ein Glueck vorueber, als ich schlief,
und wie ich traeume, hoert ich nicht;
es rief.

2.
Traeume scheinen mir wie Orchideen.-
So wie jene sind sie bunt und reich.
Aus dem Riesenstamm der Lebenssaefte
ziehn sie just wie jene ihre Kraefte,
bruesten sich mit dem ersaugten Bluete,
freuen in der fluechtigen Minute,
in der naechsten sind sie tot und bleich,-
Und wenn Welten oben leise gehen,
fuehlst du's dann nicht wie von Dueften wehen?
Traeme scheinen mir wie Orchideen.-

1895