Лина Костенко. Судьба

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

В те вечера задумчивы и дивны
на золотых окрестностях села
он, может, заглянул в лицо судьбины,
судьба, возможно, очи отвела..

И он спросил: - Что же ты взгляд отводишь?
Зима и холодно –дала судьба ответ.
На поле глянь, - ты там уже не ходишь.
Глянь в будущее - там тебя уж нет.

*************************************

В ті вечори задумані, чудові
на золотих околицях села
він, може, глянув у обличчя долі,
а доля, може, очі одвела.

І він спитав:— Чого ж ти їх одводиш? —
Boнa сказала: — Холодно. Зима.
Поглянь у поле,— ти вже там не ходиш.
В майбутнє глянь — тебе вже там нема.