Солнце в сердце - Цезар Фляйшлен

Серж Конфон 2
вольный перевод стиха Цезара Фляйшлена "Sonne im Herzen"


Будет снег или гром,
будет небо всё в тучах
или спор неминучий-
солнце в сердце моём.
Как по нраву придёт
что-то нужное очень,
в день, похожий на ночи,
сердце светом цветёт.



         


         Оригинал:

         Caesar Flaischlen

         Sonne im Herzen


Hab' Sonne im Herzen,
ob's stuermt oder schneit,
ob der Himmel voll Wolken
oder die Erde voll Streit.
Hab' Sonne im Herzen,
dann komme, was mag,
es leuchtet voll Licht dir
der dunkelste Tag.