Анна Ахматова
"Я научилась просто, мудро жить"
(спробувала перекласти)
Навчилася я просто мудро жити
Дивитися у небо з Богом у душі
І вечорами довгими бродити,
Щоб смуток залишити в цій тишІ.
Коли шумлять у ярі лопухи,
Червоно-жовта никне горобина -
Складаю я у риму всі гріхи
Життя, що прожите і те, що лине.
Я повертаюся. Долоню лиже кіт.
Пухнастий кіт розчулено муркоче...
Яскравий спалах в озері турбот...
На башті лісопильні щось гуркоче...
Порушує незмінну тишу крик
Лелеки на даху, що сіла відпочити.
Твій стук у двері, той жаданий стук
Мені здається, що не зможу я почути.
***
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.
Когда шуршат в овраге лопухи
И никнет гроздь рябины желто-красной,
Слагаю я веселые стихи
О жизни тленной, тленной и прекрасной.
Я возвращаюсь. Лижет мне ладонь
Пушистый кот, мурлыкает умильней,
И яркий загорается огонь
На башенке озерной лесопильни.
Лишь изредка прорезывает тишь
Крик аиста, слетевшего на крышу.
И если в дверь мою ты постучишь,
Мне кажется, я даже не услышу.
Анна Ахматова