Якi були ми юнi

Михаил Золотоверх
Переклад на укр.мову відомої пісні "Как молоды мы были"(на слова Миколи Добронравова) з кінофільму "Моя любовь на третьем курсе", яку виконував у свій час співак Олександр Градський.


Якi були ми юнi ( Как молоды мы были )

Озирнись незнаймець .. Десь бачив, (*)
Непiдкупний твiй погляд,.. зажди..
Чи не я це у вiцi юначiм,
Впiзнаєм ми себе не завжди.

Приспiв: (**)
На свiтi нiщо не минає безcлiдно,
I юнiсть минула у серцi навiчно!
Якi були ми юнi, яки були ми юнi,
Як щиро ми кохали, як вiрили собi.


Нас без смiху тодi зустрiчали
Квiти всi на шляхах свiтових
Друзям ми помилки вибачали,
Зраду вибачить - ми не могли!

Приспiв: ...

Перший тайм ми уже вiдiграли,
I збагнули поки що одне,
Щоб тебе на землi не втрачали,
Намагайся не втратить себе.

Приспiв: ...

В небесах вiдпалали зiрницi,
I вщухає гроза у серцях,
Не забути нам рiднi обличчя,
Рiднi очi i тi почуття.

Приспiв: ...

===
Примiтки :

слово "зажди" (у 1-му куплетi) – тут перекладається на рос. – «постой», «подожди» .

(*)
Iнший варiнат 1-го куплету (можливо бiльш мелодiйний для спiву):
Зупинись, озирнись перехожий
Непiдкупний твiй погляд,.. зажди..
Чи не я це, тiльки молодший,
Впiзнаєм ми себе не завжди.

(**)
Iншi варiанти 2-i строки приспiву :

1) I юнiсть минула в серцях буде вiчно!

2) I юнiсть минула вкарбована в вiчнiсть!