Зинаида Торопчина - Волшебная сила искусства

Юлияна Великова
          Из-за неспокойной обстановки в мире многие люди просто забыли, какую
        радость приносит общение друг с другом и с большим искусством. Площади
        городов превращаются в места жестоких схваток, побоищ. А ведь бывает
        и по-другому...
          Недавно я "открыла" для себя голландский оркестр под руководством
        талантливого скрипача, композитора и дирижёра Андре Рьё. Он превращает
        площади городов в огромные залы под открытым небом с красочно оформлен-
        ной сценой, с рядами стульев для зрителей и большими проходами между
        ними, где можно потанцевать. Красивое оформление, красивые наряды
        музыкантов, красивый и элегантный сам Андре Рьё. Звучит и классическая
        музыка, и популярные композиции из фильмов, и  -  Венские вальсы.
        Недаром его называют вторым "Королём вальсов". Он сам играет на скрипке
        (кстати, у него скрипка Страдивари) и руководит оркестром и всем ярким,
        красочным зрелищем. Необыкновенным успехом пользуется исполнение вальса
        Шостаковича: зрители подпевают, танцуют, плачут от радости.
          1 октября 2016 года маэстро Андре Рьё отметит своё 67-летие.

Все стремятся на главную площадь попасть,
Чтобы музыкой здесь насладиться,
Ощутить на себе её дивную власть...
Ожидание чуда на лицах.

И отходит куда-то мирское житьё,
Будет в городе праздничный вечер:
Выступает с оркестром скрипач Андре Рьё.
С нетерпеньем все ждут этой встречи.

И на площади  -  яблоку негде упасть.
Вот на сцене  -  со скрипкой маэстро.
В нём  -  уверенность и вдохновенная страсть,
И  -  духовная общность с оркестром.

Улыбнулся  -  и звуки легко полились,
Голос скрипки  как будто струится,
То он вдруг замирает, то рвётся он ввысь
И несётся, как вольная птица.

Музыканты следят за движением рук
И за каждым знакомым им жестом.
Взмах смычка  -  и расширился музыки круг,
Стала площадь вдруг сказочным местом.

Задушевно звучит Шостаковича вальс  -
Как услада танцующим парам.
Восхищенье, улыбки, сияние глаз,
И пылают сердца юным жаром.

Зал в восторге, доволен маэстро и сам.
С обаятельной, доброй улыбкой
Продолжает с оркестром творить чудеса,
Сам являясь в нём первою скрипкой.

Равнодушных, унылых на площади нет,
Здесь царят только светлые чувства.
Оставляет концерт в душах радости след.
Чудодейственна сила искусства!

Превела на български : Юлияна Донева

ВЪЛШЕБНАТА СИЛА НА ИЗКУСТВОТО

Днес всеки бърза към площада централен,
с наслада да слуша той музика.
Да почувства у себе си чудната сила,
очаквайки чудо на всяко лице.

От живота си светски някак всеки излиза,
празнична вечер в града днес ще има.
Цигуларят Андре Рье с оркестър пристига
и всички със трепет тази среща очакват.

Няма где ябълка на площада да падне.
На сцената веч е с цигулка маестрото.
А в него увереност, сраст, вдъхновение,
а също и близост духовна с оркестъра.

Усмихва се. Леко се звуците леят.
Гласът на цигулката сякаш струи.
Ту замира внезапно, ту високо се вдига
и като птица свободна. се носи тя, носи .

Следят музикантите как ръцете се движат
всеки знак следят те и всеки жест техен.
След замах разширява се кръг музикален
площада превърна се в приказно място.

Задушевно звучи на Шостакович валса
и носи наслада на двойка танцуващи.
Усмивка, възхита блести им в очите,
горят им сърцата с младежката жар.

Залата е във възторг от маестрото
с усмивка добра така обаятелна,
продължава с оркестъра да твори чудеса
и сам той явява се първа цигулка.

Равнодушни, унили на площада днес няма.
Само чувствата светли царуват днес там.
Концерта в душите светла диря остави
на изкуството силата така чудодейна.