Борис Олейник. Был я ветром - на русск-укр

Николай Сысойлов
«БЫЛ Я ВЕТРОМ» («Був я вітром»)
Борис Олейник (30 апреля 2018г. ровно год со дня упокоения)


         Перевод с украинского языка на русский: Николай Сысойлов
                (стих оригинала внизу)

                Светлой памяти поэта посвящается


=======================
БЫЛ Я ВЕТРОМ
===================================
(перевод с украинского на русский: Николай Сысойлов)

***

Был я ветром, был февральско-лютым нордом.
Стал вдруг нежным, чувством радости влеком.
А вот как-то повстречался с очень гордой –
И наутро вдруг проснулся родником.

Лепечу, журча ручьём слезливо-хлипким,
Ей стихи свои – сонеты слёз-молитв.
Но молчит она, капризная, что скрипка,
Выпадая из оркестра грёз моих.

«Ну, поплачешь! – крикнул в горькую годину –
Будешь каяться, любви моей моля!»
Но прошла она, холодная, что льдина, –
И лови теперь на небе журавля.

Стал я ветром, стал февральско-лютым нордом.
Стал жестоким, чувством ярости влеком.
Я проснулся рано утром очень гордым,
А она ко мне.. рыдает родником.

***
Николай Сысойлов,
09.04.2018

Коллаж мой - на основе фото из интернета (Борис Олийнык)


============================  Борис Олійник
============================  “БУВ Я ВІТРОМ”

============================  Був  я  вітром,  був  я  лютим,  був  я  нордом.
============================  Став  я  ніжним,  став  я  птахом  і  крилом.
============================  А  якось  мені  зустрілась  вельми  горда  -
============================  І  прокинувся  я  вранці  джерелом.

============================  Лепечу  тепер  струмочком  біля  хвіртки.
============================  Шепочу  їй:  хоч  устами  приторкнись.
============================  А  вона  собі,  примхлива,  наче  скрипка,
============================  Випада  з  мого  оркестру,  хоч  втопись.

============================  “Ну,  стривай  же!  -  я  хлюпнув  у  тишу
============================                криком.  -
============================  Що  я,  справді?!  В  пана  Бога  вкрав  теля?!“
============================  А  вона  пройшла,  холодна,  наче  крига,  -
============================  І  лови  тепер  у  небі  журавля...

============================  Став  я  вітром,  став  я  лютим,  став  я  нордом.
============================  Б'є  зима  мені,  як  панові,  чолом.
============================  Я  прокинувся  уранці  вельми  гордий,
============================  А  вона  до  мене...  плаче  джерелом.

============================  http://ivona.bigmir.net/lifestyle/449974-
============================  Umer-Boris-Olejnik-stihi-poeta


30 апреля 2017г, на 82-м году жизни, в 11:45 после тяжёлой и продолжительной болезни скончался выдающийся украинский поэт Борис Олейник.
Борис Ильич Олейник — автор более 40 книг поэзии и публицистики, издаваемых на Украине и в других республиках СССР. Поэзия украинского автора переводилась на русский, итальянский, чешский, словацкий, польский, сербохорватский, румынский и другие языки.