Цэнь Шэнь Поднимаюсь на Большую пагоду диких гусей

Георгий Аршавский
Высокая башня стрелой 
прорывается к небу,
В Небесный дворец
упираясь вершиной своей.
Наверх поднимаюсь,
гляжу на миры, где я не был,
Уходят кругами ступени
в крутой вышине.

Вздымается башня,
покой охраняет в столице,
Своей красотой
превосходит творенья богов.
Углы ее крыш не дают
свету солнца пробиться,
А семь этажей задевают
края облаков.

Я вижу, как птицы внизу 
беспокойно летают,
И с трепетом слушают
ветра пронзительный вой.
И горы вдали
словно волны текут,
набегая, одна на другую,
к востоку бесшумной рекой.

Зеленый кустарник
с обеих сторон сжал дорогу,
Насколько изящна
дворцовых построек стена!
И с запада осень
приходит уже понемногу,
И весь Гуаньчжун
синевой заполняет она.

Пять ханьских курганов
высятся в северной части,
Навечно заросшие
пышной зеленой травой.
Кто от суеты отрешен
и страстям неподвластен,
Тот сможет постичь 
воздаянья закон вековой.

Клянемся друг другу
оставить чиновничье место,
Карьере конец положить
и из мира уйти,
Учению Будды последовать
твердо и честно,
И радости большей
не будет на этом пути!

Полное название стихотворения: "Вместе с Гао Ши и Сюэ Цзюем
поднимаемся на Большую пагоду диких гусей"

*Гао Ши, Сюе Цзюй: поэты времен династии Тан;

*Большая пагода диких гусей (Даяньта) находится в городе Сиань, провинции Шэньси;

*Гуаньчжун: центральная часть провинции Шэньси;

*Пять ханьских курганов: пять мавзолеев императоров династии Хань, расположенных на севере города Сиань.

Династия Тан
Перевод с китайского языка