Борис Олейник. Золотые сны надежды - на русск-укр

Николай Сысойлов
«ЗОЛОТЫЕ СНЫ НАДЕЖДЫ» («Золоті  мої  надії..»)
Борис Олейник (30 апреля 2018г. ровно год со дня упокоения)


                Перевод с украинского языка на русский: Николай Сысойлов
                (стих оригинала внизу)

                Светлой памяти поэта посвящается


=====================
ЗОЛОТЫЕ СНЫ НАДЕЖДЫ
==========================

***
                Одноклассникам

Золотые сны надежды, с вами я брожу по свету…
Предосенние закаты одеваются в кармин.
Будто вслед за счастьем-летом, поезд жизни мчится в Лету.
…А на третьем полустанке осыпается жасмин.

Голубые полустанки, вы в душе моей как вёрсты:
Сколько лет отпламенело, сколько зим ушло в камин!
А крыло воспоминаний возвращается в те вёсны,
Где на третьем полустанке просыпается жасмин.

Да того ведь быть не может, что от счастья – только крошки!
Возвратите душу в класс мой, где веснушчатый я шкет.
Загрустила наша парта, третья парта от окошка.
…А твои косички пахнут, как жасминовый букет…

Расступитесь – белый танец!.. Я и сам белее мела:
Выплываешь ты красиво..
                Вот и друг – и ты, жаль, с ним:
Вся в жасминово-небесном – голубая королева.
…А заря моей надежды увядала, как жасмин.

Белым цветом осыпа'лось утро грёз и обещаний.
Сколько вёсен пролетело! Сколько было снов-миров,
Где всегда со мной кружился
                вальс жасминово-прощальный.
Хоть меж нами все дороги замело-перемело.

Золотые сны надежды, с вами я брожу по свету…
Предвечерние закаты одеваются в кармин.
Откурлыкав журавлями, поезд мой умчится в Лету.
…Где на третьем полустанке осыпается жасмин.
         
***
Николай Сысойлов,
13.04.2018

Коллаж мой – на основе фото из интернета (Борис Олийнык, почему-то на русский перевели фамилию как Олейник, хотя фамилии, по-моему, не должны переводиться)


==============



Борис Олійник
«Золоті  мої  надії..»

                Однокласникам Новосанжарської школи

Золоті  мої  надії,  молоді  мої  сади...
Надвечір'я  вересневе  одягається  в  кармін.
Відкурликали  осінньо,  відгукали  поїзди.
...А  на  третім  полустанку  осипається  жасмин.

Голубі  мої  світанки,  кольорові  мої  сни,
Скільки  літ  перелетіло,  скільки  зим  та  перемін!
А  крило  моє  травневе  повертає  до  весни,
Де  на  третім  полустанку  прокидається  жасмин.

Та  не  може  ж  того  бути,  що  одбуте  промина!
Поверніть  мене  до  класу  срібним  покликом  дзвінка.
Зажурилась  моя  парта,  третя  парта  од  вікна.
...А  твоє  волосся  хлюпа,  наче  бронзова  ріка.

Відступіться,  мої  літа,  як  тумани  за  поля!
Випливаєш  ти  красиво  на  прощальний  юний  вальс,
Вся  в  небесно-голубому  -  перша  дама  короля.
...А  зоря  моєї  долі  тихим  сумом  повилась.

Білим  квітом  на  волосся  опада  холодний  час  -
Скільки  літ  перелетіло!  Що  було,  те  відгуло...
А  мені  і  досі  сниться  молодий  вишневий  вальс,
Хоч  між  нами  всі  дороги  вже  давно  перемело.

Золоті  мої  надії,  молоді  мої  сади...
Надвечір'я  вересневе  одягається  в  кармін.
Відкурликали  осінньо,  відгукали  поїзди.
...А  на  третім  полустанку  осипається  жасмин.

http://www.poetryclub.com.ua/metrs.php?id=53&type=tvorch

==========

30 апреля 2017г, на 82-м году жизни, в 11:45 после тяжёлой и продолжительной болезни скончался выдающийся украинский поэт Борис Олейник.
Борис Ильич Олейник — автор более 40 книг поэзии и публицистики, издаваемых на Украине и в других республиках СССР. Поэзия украинского автора переводилась на русский, итальянский, чешский, словацкий, польский, сербохорватский, румынский и другие языки.