Микаил Мушфиг-поэтические переводы...

Ариф Туран
***

Поэтические переводы  с азербайджанского по мотивам произведений Микаила Мущфига.



Микаил Мушфиг (Исмаилзаде Микаил Мирза Абдулгадир оглу), (1908-1939)
Всенародно любимый, один из лучших азербайджанских поэтов, автор многих превосходных лирических стихов, поэм и сказок. 
Погиб в 29 лет, став жертвой клеветнического доноса.
Микаил Мушфиг великий Азербайджанский поэт, которому в годы репрессии было 25 лет, уже  был прославлен на всю страну своими стихами.
За свои  патриотические стихи, Микаил Мушфиг был обвинен в пантюркизме и панисламизме и был расстрелян.
Реабилитирован в 1956 году.

***
Оригинальные тексты стихов-
https://az.wikisource.org/wiki/M:Mikay

***




"МАТЬ"


Вспоминая мать, горящее пламя
струится в сердце,
Неустанно к ней взывая, моя душа
трепещет  любовью,
Память  у красивой сцены открывает  дверцу…
Однако  рядом мамы нет,
лишь образ её созерцаю  с болью…

Мама, мама!...С малых лет влюблён я в  это слово,
Мне помнится всегда
твоя божья нежность и красота,
Возлюбленные  не могут быть
нашей мамой новой,
В их природе своя особая, капризная  суета.

Я не принял другой мир  с красивым   кровом ,
Кто – то создал   его   изящно, с  кокетством,
Мама, мама… ты ангельский цветник во мне от Бога,
Твои корни во мне  не тленны с малого детства.

Некоторые саженцы мне  хотелось  раскопать,
Но с сердца не сорвать, ибо в них моё  богатство,
Они  ноют  тонко  с дрожью, чтобы не пропасть,
И молвят одним языком: - Эх ты, не трогай моё царство!

Поскольку  кормили тебя, лелеяли, растили,
И слова, высказанные  над  твоей колыбелью
Тени тюркских песен, для тебя, дитя  моё, хранили!
Есть мои особые страницы, книги  и  религия –  для доброй цели.
 
Какое правдивое слово написано, что его не увидел я,
Говорят, что Мушвиг  младенец матери, у него  недуг,
Как у  отца холодными  руками   забираясь  в объятие,
И только горькое стенание  сотрясало  всё вокруг.

Если кто задастся вопросом: - Мать, отец, есть у тебя?
Ответил бы, не предаваясь,  какой либо  мечте,
Все, что было,  в прошлое минуло, ныне  жизнь моя держится  любя,
За дар во мне – святую, душевную работу в красоте.

Есть у меня своя Гыбля*она каждый день, каждый раз,
Неутомимыми руками,   рождена  в мыслях-
Это целый мир, где небеса  золотой зарёй радует глаз,
Где необъятные просторы вселенной  сияют в золотых искрах!
***
Кыбла  (кыбла,  — направление, то, что находится напротив ) — в исламе — точно установленное из любой точки земного шара направление в сторону священной Каабы в г. Мекке в Аравии, соблюдаемое всеми мусульманами во время совершения пятикратных ежедневных молитв .


***

"ВЕТРЫ"
 

Каждое утро,   каждый вечер,
каждый вечер, каждое утро,
я рад нашей встрече,
мои ветры мудрые.

Скитальцами ветры  мчитесь по миру,
в мои двери стучитесь часто внезапно,
в вас я вижу  друзей, вижу мощную силу,
слушать музыку вашу мне очень приятно.
Веете всюду  блаженные ветры!

Средь вас есть ветры очень грозные,
бывают и ветры тихие, сносные,
одни  из вас  чувствительны,
другие  раздражительны,
одни бывают сонные,
другие вечно бодрые.
Ветры, ветры, эй ветры  разноликие,
У вас от всего  есть ароматы  великие!
Эй, буйные ветры,
когда перельётся  ваше опьянение,
упившись вином  из виноградных садов,
раздробленные подковами горы
оседлав в мгновение,
возьмите и меня собой в горы,
с вами лететь я готов.

Свою душу нараспашку открою вам горы!
Ликуйте -  моё вдохновение,
моё искусство, моё творение пусть  ликует!
Мой шторм, мой ураган,
моё  чувство, как  мощный океан пусть  ликует!
Пусть молния моя сверкает, мой мрак  ликует!
О вдохновляющие меня ветры,
Так часто с гор зовущие меня ветры!

***


"ТАР"


Пой, тар, пой, тар!

Мне нежную песню пропой,

Спой тар немного, подари мне душевный нектар,

Пой, тар, пой, тар!

Им меня успокой!

Твоей мелодией, залью словно водой,

Пылаюшею огнём  свою душу,  мой дорогой.

Пой тар!

Кто же может забыть  твой  божественный  дар?!

Эй, ты горечь и сладость моего народа-

Пламенное  искусство,  влюблённое  в  свободу!

В сторону Кыбла,* глядели   ветхие домА,   

Слушали  и раньше твой звенящий  голос,

Тонкострунное  чудо сводило с ума,

Время в пространстве исчезло, стёрлось.

Отцы в папахах, матери в чадрах*,

Внимали рыдающим струнам,

Ангелы плакали на  небесах,

Впадая в сети сладостным и грустным думам,

Радуясь и остерегаясь,

Сквозь  слёзы улыбаясь…

Бьётся чаргях* в душевные стены,

Сбивая  путника с  его пути,

Очарованы  даже морские сирены,

Через  долины и горы эхо летит.

Пой,  тар, чтоб пробудились в памяти,

Бахара, Сеида  газели,

Пой, тар,  вдохнови  своим объятием

Красавиц  Ширвана, Гянджи - милые феи!

Кто пыл душевный растерял ,

 У кого сердцА остывшие,

Весну душой  не ощущал,

Не змечал горные склоны цветущие,

Их душу охватит  боль  жгучая,

Не знавшие  любви, живут мучаясь.

Познашие горе, израненные изменой,

Не вкусившие счастье и радость с любимой,

У твоих дверей найдут неприменно,

Надежду и веру огнём  негасимым.

Твои  ноты  божественный голос имеют,

Ты полон  печалью и величием, Творца,

Соловьи при тебе петь песни не смеют,

Волшебнозвучная  муза волнует сердца.

Твоему  голосу внемли

Дворцы  щахов и ханов,

Вдали, покинув родные земли,

С тобою вместе в плену у тиранов

В тоске  изнывали полки,

И голос  твой слушали  друзья и враги.

Порою твои струны утешали скорбь,

Становился  соратником для родных  на чужбине

Ты  вливал  им силу, надежду, любовь,

Эй, тар, ты был  солнечным  лучом в их судьбине.

Цветы, опоённые кровью пальцев,

Собой украсили  ковры

Они замерли, словно в танце,

Лепестками раскрылись  бутоны для игры-

«Эй, охладители  буйного вина,

Не мучайте  душу за неуемную страсть!»-

Поэты, что словами  богаты  до дна,

Поэты, жаждующие за вдохновенную власть:

Надимы, Вагифы,

Были  способны  украсить красоту,

Вникая в твою Божью чистоту,

Слушали тебя всегда,

Ты словно живая вода,

А теперь для нас спой тар!

Разве можно уйти из объятия твоих чар?

Ты не прислуживал  лживым  ахундам*,

Тёмным фанатам, что жизнь не любили,

Кривда ползла по твоим чистым следам,

Чёрные силы твою душу дробили,

Невежи тебя в лицо порицали злобно,

На это всё  смотрел  ты  прискорбно,

Что мне было  сказать  этим  большеголовым?!

Им, - живущим  с лицедейским апломбом.

Они  в душу камни забили,

И ещё чёрным ветром  завеяли над ними,

Срезали  голос твой, разбили.

Кто нежил тебя, забросали камнями,

Саз ашуга сломали свирепо,

Замерла муза в горе нелепо.

Народ  был тобою назван «цветком!»

К нему  обратился: «Эй, будь в муках печали!»-

И начали  в мечети лить слёзы тайком,

Добро и любовь горько молчали.

Не утихало народное горе,

Не  было радости, веселья,

Мы  плакали с  болью,

Всё время плакали, ожидая спасения.

Эй, над древним миром

мы расплакались…

Пой, тар!  Время изменилось,

нет радости.

Смотри,  голос радио сейчас

Вселенную разрывает на раз.

 Эй, тарист, играй, пой!

Пой! Овладей моей  душой!

Прижми к груди свой тар  ашуг!

Жизнь тленна, но вечен тара чудный звук.

Пой, тар! Твои пылающие следы,

У скольких   пленительниц,

 Озарили  красотой жасмина  их лица?

И каждая из них подобна чарующей мечты.

О, эти золотострунные нити вдохновения,

Разве не вводят  человека в изумление?

Пой, тар! Ты  да я,

Желаемую песню  я  смогу сыграть.

Мы с тобой  друзья,

Сегоднешнее блаженство, смогу и забрать.

На сегодня ты оружие в моих руках,

На любую мишень могу тебя направить

Мне неведом страх,

Если захочу, могу и повернуть, и не оставить

Скрытое  в душах прошлое, руками  новой песни

Смогу низвергнуть без всякой болезни.


Пой, тар!

На фабриках, заводах,

У руля трактора,

Как  много есть людей!

Не стесняйся, пой тар!

Для страны моей!

Для Баку, для Гянджи, лля Щяки,

Ты Божий свет в жёстком  мраке

Горечь и шербет народа,

Пламенное искусство – дитя свободы!

Пой, тар, пой, тар!

Хочу слушать самые нежные стихи твоим голосом

Пой, тар!

Кто же может забыть  твой  божественный  дар?!

Эй, сладость, шербет родного народа-

Пламенное искусство – рождённое свободой!

***
Чадра-лёгкое женское покрывало белого, синего или чёрного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. В отличие от обычных вуалей, головная часть чадры состоит из муслиновой ткани, закрывающей лицо, и ткани, закрывающей голову; это позволяет сильнее задрапироваться.

Чаргях- один из семи основных ладов  мугама.

Каждый из них имеет особое название: "Раст", "Шур", "Сегях", "Чаргях", "Баяти-шираз", "Хумаюн" и "Шуштер".

Ахунд (Мулла)- в исламе духовный титул.



***

«МНЕ  БЫ ВНОВЬ ПОБЫТЬ В  ТОМ САДУ»…

Мне бы вновь  побыть в том саду,
в тот сад переехали бы вы,
и от желания исполненной судьбой,
я с усладой к тебе подойду
и снова стали  бы  соседями,
сбылись бы наши  мечты.

Мне бы вновь  побыть  в том саду,
чтоб часто видится с тобой,
дал бы слово своему перу,
каждый день с новой песней,
каждый день с новою душой,
С утра  до вечера творил бы я,
на мечту взгляни  любимая.
Она нежнее пряди твоих кос?
Скажи, по душе ли мой вопрос?

Мне бы вновь  побыть   в том саду,
и опять пришли бы к вам,
переговаривались бы, смеялись,
своим робким взглядом
заглянула бы в мой душевный храм.
Обрадовала  бы меня, вместе улыбались.
влекомые душой, вели бы тайный  разговор,
от  брата  и сестры,
и стесняясь, часто меняла  беседу, потупив взор,
была бы со мной, волшебной стрелой.
Единым  биением наши души звучали  бы  тайно- тайно,
ты  брюнеточка,  моя любовь   бескрайная.
Эта весна совсем  другая,
эта весна мне слаще, как мечта.
Горе той  душе, коль она пуста!
В каждом  горизонте свое влечение,
в каждом уголке своя надежда,
тогда у людей любовь сильнее-
она для всех духовная одежда.
Чувства трепетно изящны, мысли  объяты усладой,
сердца овеяны нежной прохладой.
У гордых людей требования более весомы,
на нашем пути немало  камней, порезов,
даже расчистив немного, на душе у всех истома,
эта весна совсем  другая, в ней звучит мугама  зов!

Мне бы вновь   побыть   в том саду,
на том  песчаном морском берегу,
и наслаждаться  водною стихией поутру,
а волны, словно завитки твоих волос,
себя бы в  море страстно погрузить,
и душу вдохновением озарить,
чтоб   сердце моё с небом  слилось,
в объятиях волн  мой стан  охотно
в душу ураганы принял бы плотно,
умножились  бы бури,  ревность рожая,
чтоб гнев, душил   меня поражая.
Выхватил бы  тебя из объятия волн,
любовью к милой всем духом полн.
Обхватил бы  твою нежную талию,
бился бы  до последней  жизненной   капли,
не страшась непогоды, штормовой темноты,
в  морях любви, плыли бы наши мечты.
Были бы твои волосы золотистым  парусом  вдохновения,
пусть море строптиво, но счастье в мгновениях.
Какой красивый стих, о как хорош пейзаж,
у  Хазара посмотрите, каков  cилён кураж.
Взойти бы на малые утёсы в Бузовнах,
и отдаться созерцанию…
ночью  мерцают звезды в мирах,
словно тюльпаны в томном замирание.
Под  веером  брызг морских капель,
слышится  весенняя, нежная трель,
как прекрасно с родным человеком,
слушать  природу с радостным смехом!
Как чудесна прогулка, в жаркую летнюю пору,
по прохладному берегу-счастье  бесспорно!
Как прекрасен рассвет - наше душевное величие,
в переполненных чувствах божье благо  в наличие.
Насладиться, глядя на  гладь морскую,
в  этой лазурной картине  душу  отвести,
волнами  вздыбиться  и падать, собой рискуя,
иногда испугавшись, робко отойти.
Каждая  волна вроде ржания  белогривого коня,
вроде нашей  жизни, нашего бытия!

Мне бы вновь  побыть   в том саду,
в стране любви и страсти,
под  тенью ив  отдаться счастью.
На нежном песке вновь мы солнцем согреты,
вдвоём завершили бы  чудесное лето.
Наши дни прошли бы пылкой радостью,
как наполненная  чаша  хмельной сладостью
между  листьями протянув  руки,
ласкал бы  нежные косы, под весенние звуки…
Ночами расчесывала свои  локоны красавица!
Ты красива, моя красавица?!
Твои руки в моих руках,
в твоих глазах мои глаза …
Мои слова цвели бы, как  лоза.
Как золотые серьги в ушах души,
как солнце при восходе.
Друзья, эти дни весенние
будут намного счастливее, хороши,
всеми  фибрами  души
будут сиять в природе.
Взметнутся в  небеса, не раз,
до самых крайних облаков.
Улетят в завтра, где возлюбленных
ждёт их час,
в эфир, в безвоздушное пространство снов.
В своё время, как тень,  желая вольно  жить,
это сын человека мечтал любить,
в свободной стране ему будет
более радостно,
он мир воспримет  сладостно…
Мне бы вновь  побыть  в том саду,
чтоб вы снова переселились бы,
собрались  вместе  и  я вновь к вам  приду…