Эмили Дикинсон. When Katie...

Иветта Дубович Ветка Кофе
        N 222.
       Перевод с английского
       строк ( и междустрочий )
                мой.


When Katie walks,
     this simple pair
         accompany her side ,

When Katie runs ,
     unwearied
         they follow
               on the road ,

When Katie kneels ,
     their loving hands
           still clasp
           her pious knee -

Ah ! Katie !
     Smile at Fortune ,
           with two
                so knit
                to thee !



        С любовью к Эмили
             и девочке Кате !


Когда Катюша на прогулке -
Мелькает рыбкой
              с плавничком ,

Сопровождаема четой ,
Простой супружескою парой ,

Переполняемой мечтой ,
Чтобы простору ей хватало !

(Стараются идти бочком !
И всё добром , и всё путём !)


Когда Катюша ,травам рада ,
Без устали бежит ,смеясь !

С дороги провожают взглядом !

Так Солнце смотрит ,
           вниз ,
                склоняясь !


Когда Катюша , на коленях ,
Благочестива и нежна ,

И руки
      на груди ,
                в моленьях ,
И Богом ,
         Небом
               вся полна !..


Кэт !!!
       Улыбки сладость
                по Судьбе !
Связующая - верностью !

Нить - перламутр двух сердец -
                к тебе !
Провязанная 
             Вечностью !