У. Шекспир. Сонет 138 - Когда клянется в верности

Соколова Инесса
Уильям Шекспир

Сонет 138

Когда клянется в верности она,      
Готов поверить, слыша эту ложь.
Глупцом считает, видимо, меня,
Несведущим. В её словах похож
На молодого. Очередь моя
Забыть о том, что юность позади.
О, как же лжив язык любви, хотя
Скрываю сам: хочу себя спасти.
Молчит любовь про то, что неверна,
И я не говорю, что стар уже.
Любовь нередко выдумкой полна,
Про возраст рассуждать не по душе.
Поэтому я лгу, и мне она.
Изъяны скрыты, льётся фальшь одна. 

/Перевела Инесса Соколова/


Первоисточник см. на  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt  и в 1-й форме для рецензии.