Sonnet 2 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Когда за сорок долгих зим и лет,
Заляжет след глубокий от морщин,
Когда померкнет юношеский свет,
И череда былая годовщин
Состарит, и осыплется краса,
И кто-то спросит: "Ты ль тот пышный франт?"
Не отвечай, что в мыслях теснота,
И что глаза - безвременья гарант.
Куда достойнее простой ответ,
Мол, красотой владеют сыновья,
И дочерей прекрасней в мире нет,
И счёт всей жизни - крепкая семья,
Что в детях рдеет молодая кровь,
Где в каждой капле вечная любовь.



***

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.