После долгого холодного молчания - Пяйви Ненонен

Серж Конфон 2
вольный перевод с финского стиха Пяйви Ненонен
"Sanat her;siv;t minussa kuin kev;t"


После долгого холодного молчания
по весне вновь просыпаются слова.
Сходит лёд с реки, сугробы уменьшаются.
Талых вод разбег, и неба синева.

Воды рвутся и проходят вереницами.
Дни от ночи за куском берут кусок.
И желания, что были небылицами,
возрождаются в тепла нестойкий срок.



P;ivi Nenonen


Sanat her;siv;t minussa kuin kev;t
Pitk;n kylm;n hiljaisuuden j;lkeen.
J;;t l;htev;t ja hanget v;henev;t,
Sulavedet virtaamaan k;y j;lleen.

Ja tulvan lailla rivit etenev;t,
P;iv;t sy;v;t lyhemm;ksi y;t;...
Sanat her;siv;t minussa kuin kev;t
Kuollakseen taas takatalven my;t;.