У. Шекспир. Сонет 144 - В моей любви есть радость

Соколова Инесса
Уильям Шекспир
 
Сонет 144


В моей любви есть радость и тоска,
Два духа, управляющие мной:
Мужчина – ангел светлый на века,
И женщина – она как мрак ночной.
Жесток дух женский, может в ад свести,
Нежданно дух мой светлый увела.
И друга в чёрта может превратить,
Питая блеском нечисти и зла. 
Способна обернуть его в злой дух,
Могу лишь думать, больше не дано.
При дружбе их общенья тесен круг.
Пленён он ею, мне ж не всё равно.
О, как же тяжко мне в сомненьях жить:
Злой дух способен светлый дух спалить.
 
/Перевела Инесса Соколова/


Оригинал  см. на http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt