Сиреневое танго

Зинаида Торопчина
После зимнего отдыха сад
Возродился порою весенней,
И, надев свой зелёный наряд,
Манит он ароматом сирени.
   Светлым праздником солнечный день
   Стал в начале цветущего мая:
   Ты с улыбкой вручил мне сирень
   И "люблю" прошептал, обнимая.

        Сиреневое танго
        Для нас двоих звучало,
        Сиреневое танго
        Нам счастье обещало.
        Пьянило ароматом
        Сирени белоснежной
        И звало вдаль куда-то
        Мелодиею нежной.

Шелестели слегка деревца,
Птичий хор щебетал голосистый,
Заставлял биться чаще сердца
Тонкий запах сирени душистой.
   Заливались в саду соловьи,
   Вызывая в душе умиленье.
   Танцевали мы танго любви
   С ароматным букетом сирени.

        Сиреневое танго
        Для нас двоих звучало,
        Сиреневое танго
        Нам счастье обещало.
        Пьянило ароматом
        Сирени белоснежной
        И звало вдаль куда-то
        Мелодиею нежной.

     Песню можно послушать в Избе-читальне (Изба-читальня Зинаида Торопчина)


   Спасибо Юлияне Доневой за перевод на болгарский.

      Превела на български: Юлияна Донева

      ЛЮЛЯКОВО ТАНГО

След почивката зимна в градината
пак пролетта възроди се.
и зелена премяна надянала
люлякът дъхав повика.
Светъл празник във слънчев ден
цветущ бе в началото май
Аз нежно ти люляк поднесох
и „обичам те“ каза с прегръдка.

Тангото люляково
за нас звучеше двама.
Тангото люляково
ни щастие обещава.

Упойва с аромати
люляк белоснежен
и от далеч зове ни
мелодията нежна.

Зашумяват дърветата леко
цвърчи птичи хор гласовит.
Отривисто забива сърцето
тънък мирис на люляка дъхав.
Запяват в градината славеи
умиление вливат в душата.
Танцуваме тангото любовно
с ароматни букети от люляк.

Тангото люляково
за нас звучеше двама.
Тангото люляково
ни щастие обещава.

Аромати пръска
люляк белоснежен
От далеч зове ни
мелодията нежна.