И. Анненский. Я жизни не боюсь... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Я жизни не боюсь. Своим бодрящим шумом
I'm not afraid of life. With its exciting sound

Она дает гореть, дает светиться думам.
It gives to you to burn and to your thoughts to glow.

Тревога, а не мысль растет в безлюдной мгле,
Disquiet but not thought grows in a manless mist,

и холодно цветам ночами в хрустале.
And it is cold at nights for flowers crystal with.

Но в праздности моей рассеяны мгновенья,
But moments scattered are in unemployment mine,

Когда мучительно душе прикосновенье,
When any touch to soul is painful never mind

И я дрожу средь вас, дрожу за свой покой,
I am exciting you among for private peace,

Как спичку на ветру загородив рукой...
As match in a keen wind enclosed hand mine with…

Пусть это только миг... В тот миг меня не трогай,
Let be just this blink… But don’t touch me at next blink,

Я ощупью иду тогда своей дорогой...
I’m going by the touch my way avoiding link…

Мой взгляд рассеянный в молчаньи заприметь
Do notice absent-minded look in silence mine

И не мешай другим вокруг меня шуметь.
And don’t prevent around me just to be alive.

Так лучше. Только бы меня не замечали
That’s better. Just would not me notice other people

В туман, может быть, и творческой печали.
In fog, perhaps, and also a creative grief in.