Уильям Шекспир
Сонет 148
Перевод Инессы Соколовой.
Коварный взгляд ты подарила живо,
Воспринимается вокруг всё лживо.
Наверно, разум испарился здравый,
Сужу не так и удивляюсь нраву.
Любовь прекрасна утром, днём и в полночь.
Мир отвергает. Почему он против?
Могу поспорить, а влюблённость в помощь.
Видней со стороны? – мой мозг в работе.
В глазах любовь увидеть очень сложно,
Когда сегодня день такой же слёзный.
Реально видеть просто невозможно:
Не видно солнца сквозь туман серьёзный.
Хитра любовь! Слепит меня слезами,
Не разглядел изъяны чтоб глазами.
Оригинал с подстрочником см. на http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt