Вакансия - Король

Кирилл-Лирик
Однажды королю захотелось вдруг понять,
Что лучшее, что с королевством можно предпринять.
И всяк подряд пошли к нему один быстрей другого;
У каждого – долгие речи, у каждого – умное слово.
Врывались к королю на обеде, с речами лезли в кровать,
Садились ему на шею, и Его Величество решил убежать.
Прыжком из окна возле трона он отрёкся от оного
И стал бродить инкогнито в одеждах прокажённого.
В тот ужасающий день короля оплакал весь двор,
А тот танцевал на дороге, пока его не прогнал дозор.
Весёлый чумной король пробегал за полем поле,
Пока не нашёл философа, преподающего в школе.
Король растянулся на травке, дал отдохнуть ногам
И через раскрытые окна услышал: «Наш король – жуткий болван!»
Кто-то бы назвал это предательством, как и подумал коронованный мужчина,
Но он сказал: «Возможно, вы и правы, но в чём тогда у этого причина?»
Короли в чумных робах так же редки, как сам чумной на уроке,
Но класс спокойно продолжил урок, игнорируя гостя на пороге.
«Самое мудрое, что человек творить может с своей землёй:
Делать работу, что перед носом, инструментами, что под рукой».
Король сорвал робу и показал всем на главе корону,
Он произнес: «Друзья вы мои, Ex ore parvulorum
(Что на латыни значит – «истина глаголет устами младенца»),
Вы показали мне путь, и я знаю, куда мне теперь деться».
Король снова сел на свой трон и тут же отдал свой приказ:
«Всем верноподданным вернуться к своей работе сей же час!»
Затем вышел к людям, великой толпой обступившей его дворец,
И пояснил: «Я искал работу и, слава Богу, нашёл наконец!»

Перевод стихотворения The King's job Редьярда Киплинга.