Эдвард де Вер, граф Оксфорд 1550-1604 Песня

Песня (Внутри и внешне я не сходен)

Внутри и внешне я не сходен,
Я улыбаюсь, но не рад;
Я раб, хотя для всех свободен,
Я весел, но печален взгляд.
Я под улыбкой прятать стал
Всю горечь, словно Ганнибал,
Что видел землю Карфагена,
Где Рим сгубил её надменно* .

А Цезарь, голову Помпея**
Когда его увидел взор,
Рыдал – так плачет о злодее
Судья, что вынес приговор.
Но радость лишь тому предлог,
А не волненье от тревог. 
И эта противоположность –
Скрыть мысли мудрая возможность.

Я – Ганнибал с улыбкой в горе;
Ты, словно Цезарь, вся в слезах;
Один смеётся – бедствий море,
Восторг другой – слеза в глазах.
Смеясь, презренье я терплю, –
Ты плачешь: рада, что скорблю;
Эрот сразил мне сердце, млея:
Я – словно голова Помпея.

О, случай, ты жесток безмерно,
Люблю я своего врага;
Пусть будет проклят рок мой скверный –
Мой выбор, – я ему слуга.
Борюсь со скрытой раной сам,
Ведь не найти мне к ней бальзам;
Чуть-чуть облегчат боль стенанья,
Но все напрасны воздыханья.


Песня (Внутри и внешне я не сходен)
  *Здесь  намёк на Вторую Пуническую войну (218—201 до н. э.), в конце которой римляне вторглись в земли Карфагена в Африке, и в битве при Заме в 202 году до н. э. римский полководец Сципион нанёс сокрушительное поражение Ганнибалу. По условиям мира, Карфаген потерял все свои заморские владения, весь свой флот и должен был в течение 50 лет платить Риму огромную контрибуцию.
  **Во время Гражданских войн в Риме, Гней Помпей, один из триумвиров, потерпел поражение от Юлия Цезаря в битве при Фарсале в 48 г. до н.э. и бежал. Но сторонники Цезаря убили его и принесли победителю голову Помпея. По преданию, Цезарь не знал о судьбе Гнея и, увидев его голову, заплакал,


Edward de Vere, 17th Earl of Oxford (1550-1604)

I am not as I seem to be (song lyrics)

I am not as I seem to be,
 For when I smile I am not glad;
 A thrall, although you count me free,
 I, most in mirth, most pensive sad,
 I smile to shade my bitter spite
 As Hannibal that saw in sight
 His country soil with Carthage town,
 By Roman force defaced down.

 And Caesar that presented was,
 With noble Pompey's princely head;
 As 'twere some judge to rule the case,
 A flood of tears he seemed to shed;
 Although indeed it sprung of joy;
 Yet others thought it was annoy.
 Thus contraries be used I find,
 Of wise to cloak the covert mind

 I, Hannibal that smile for grief;
 And let you Caesar's tears suffice;
 The one that laughs at his mischief;
 The other all for joy that cries.
 I smile to see me scorned so,
 You weep for joy to see me woe;
 And I, a heart by Love slain dead,
 Present in place of Pompey's head.

 O cruel hap and hard estate,
 That forceth me to love my foe;
 Accursed be so foul a fate,
 My choice for to prefix it so.
 So long to fight with secret sore
 And find no secret salve therefore;
 Some purge their pain by plaint I find,
 But I in vain do breathe my wind.
                                                    Finis. E.O.


Рецензии
В целом хорошо.
Но вот здесь я бы ещё покумекал:

А Цезарь, голову Помпея**
Когда его увидел взор,
Рыдал...

Удачи, Александр!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   13.05.2018 09:08     Заявить о нарушении
Кумекаю, но вроде всё в норме. Просто слова переставлены. что в поэзии не возбраняется. Что не по нраву?
Хоть перед тем, что взор увидел мой,
Мысль такова, что мало молвить: "Мало"! (Данте)

Лукьянов Александр Викторович   20.05.2018 20:09   Заявить о нарушении
Инверсии, конечно, в поэзии не возбраняются. Особенно когда они подчёркивают какое-либо слово или выражение. Здесь я не нахожу пользу от перестановки слов. Но, может быть, я и ошибаюсь...
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   21.05.2018 08:28   Заявить о нарушении
Здесь не совсем инверсия. Здесь сложно-подчинённое предложение. В нём можно сделать поэтическую перестановку слов. Поэзия всё таки не школьное сочинение:))

Лукьянов Александр Викторович   23.05.2018 17:54   Заявить о нарушении
Выпрямляем: Цезарь рыдал, когда его взор увидел голову Помпея. Только Цезарь на своём месте! Слишком у Вас сложно-подчинённое предложение! К тому же, правильно "разрыдался" (если "увидел") или "видел" (если "рыдал")...
Смотрите сами. У меня больше нет аргументов...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.05.2018 18:50   Заявить о нарушении