Так говорят дети

Чекмарев Сергей
(стихотворение по-русски с переводом на русский)

Ты говоришь еще так плохо,
Но очень любишь говорить:
«Уа-Уа»/1/, «Тють-тють»/2/, «пси»/3/, «Сопа»/4/,
Не повторить, не изменить.
Мы не поймём, ты нам покажешь.
Мы не услышим, прокричишь.
Руками, возмущаясь, машешь,
А обижаясь, замолчишь.
Но обижаешься не долго.
Вздохнёшь. Утрешь свой милый нос.
И с новым смыслом, чувством, толком
Задашь очередной вопрос:
- То Мася, кочу ту сосику? /5/
- Де Вова, Мняма и Малыш? /6/
- Я те могу мою лить сику. /7/
- Кочу я Шарики. Ты кыш. /8/

Слова мы эти позабудем.
Ты станешь чётко говорить.
Но как тебя мы сильно любим,
Ты будешь чувствовать и «пнить». /9/

/1/- «Уа-Уа» - так звучит имя Рома
/2/ - «Тють-тють» - это мера всего «чуть-чуть», немного
/3/ - «пси» - призыв к действию «пошли со мной»
/4/ - «Сопа» - имя подружки «Софа, Софья»
/5/ - «То, Мася кочу ту сосику?» - вопрос к взрослому «Что, Мася (так зовутся все кошки) хочет эту сосиску?»
/6/ - «Де Вова, Мняма и Малыш?» - «Где друг Вова, подружка Яна и соседский пес по кличке "Малыш"?»
/7/ - «Я те могу мою лить сику» - желание помочь «Я тебе помогу вылить из моего горшка после того, как я туда сходила»
/8/ - «Кочу я Шарики. Ты кыш» - проявление детского характера «Я хочу смотреть по телевизору мультфильмы Малышарики, а ты иди в другую комнату»
/9/ - «пнить» - глагол «помнить»