Sonnet 13 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Пока ты жив, принадлежишь себе,
И счастлив тем, что знатен и красив.
Но самой доблестной и суетной судьбе
Назначен горький час конца пути.
Пусть дар небес по праву перейдёт
К наследникам. Над гробовой доской,
Пусть дух смиренный в смерти обретёт
Их милый облик, справившись с тоской.
Не дай же Времени разрушить славный дом
И в запустенье привести прекрасный сад.
Пусть позаботятся о счастье таковом
Наследники, умножив во сто крат.
И пусть в свой час, даруя свой венец,
Промолвит сын: «Был у меня отец…»


O that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.