Асен Разцветников. Поэт

Терджиман Кырымлы Второй
Поэт

Встань, с души стряхни отребье,
вздох и выпрямись как бог,
глянь на жаворонка трепет
в небе вечноголубом,

глянь на ниву золотую
ветру вольному внемли–
примешь истину простую
неба, солнца и земли.

Ты печаль, тоску и нежить 
носишь в клети гробовой: 
умори их– станешь нежным,
чистым, звонким– будь собой!

Древний дуб тебе расскажет,
как прекрасен белый свет:
мотыльку в недолгом раже–
о небесном том огне,

что его однажды спалит.
Ты поймёшь и упорхнёшь,
стар и мудр как он едва ли,
тем достоен и хорош.

Мотылёк едва ли– птица,
ты с другими упорхнёшь
петь рассветные зарницы,
звёзд чарующую дрожь,

громы, молнии и вихри,
тишь да гладь погожих дней,
дом родной, заморский ирей,
стужу льдов и жар огней!

А когда услышишь вещий
вечный зов, ты примешь тишь,
и в последний затрепещешь-
и за тучкой улетишь.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Поет

Спри, натегнал от умора,
разтвори широка гръд,
и погледай как в простора
чучулигите трептят, 

как потоп от ясно злато
грей в бездънните поля
и безоблачното лято
люлка сини ветрила.

Носиш гняв и скръб, и нежност,
и тежиш от тъмнини,
потопи ги в тая свежест,
удави ги– и стани!

Чуй: дъба до теб разказва
колко весел е светът–
а люлее смъртна язва
на столетната си гръд. 

Виж: омаяна от младост,
еднодневката играй
и забравя в свойта радост
неизбежния си край.

Забрави се като нея,
плувай в ниви и гори,
пей със тия, дето пеят,
с тия, що горят– гори! 

Вдигай в мълниите грани,
бий се с тях като дъба:
Всеки удар палва рана–
ти от рани грей в нощта.

А когато чуеш кобен
зов– из вечните врати
като млад планински облак
ти в безкрая полети.

Асен Разцветников