Лорд Джон Уилмот. Жизнь и любовь. Перевод

Вячеслав Чистяков
Жизнь, раньше бывшая моей,
Мне не принадлежит:
Я как со сном расстанусь с ней -
Её в чреде грядущих дней
Лишь память сохранит.

Нет будущего наяву: 
Мгновение любя, 
Когда придёт - тогда пойму,   
Что делать, как, и почему;
Оно - лишь для тебя.

Так что не стоит мне твердить
Про верность и порок;
Когда удастся, – так и быть, - 
Мне миг-жизнь-верность сохранить:
Лишь это дал мне Бог.

Текст оригинала:

Lord John Wilmot
Life and Love

All my past life is mine no more,
The flying hours are gone,
Like transitory dreams giv'n o'er,
Whose images are kept in store
By memory alone.

The time that is to come is not;
How can it then be mine?
The present moment's all my lot;
And that, as fast as it is got,
Phyllis, is only thine.

Then talk not of inconstancy,
False hearts, and broken vows;
If I, by miracle, can be
This live-long minute true to thee,
'Tis all that Heav'n allows.