Волшебная картина

Бэлла Паншина
Волшебная картина.
Китайская сказка


                1


Давным-давно на свете жил
Пригожий юноша Чжу-цзы.
Исполнилось уж двадцать лет,
А у него семьи всё нет.
Хорош он был, умён, силён,
Одолевала грусть его.
И мать однажды говорит:
- В нужде живём, мой бедный сын.
И обобрали нас совсем
Чиновники, нет хуже бед.
Кто замуж за тебя пойдёт,
Как класть нам нечего в свой рот?
Прошло три месяца уже,
И Новый Год - на вираже.
И мать надумала тогда
Пельменями порадовать.
Едят лишь горькую траву
Да отруби, где взять муку?
Ведь белой нет у бедняков,
Полмеры гаоляновой

Осталось, правда, хоть ещё,
Нужна начинка - дорого...


                2

На рынке стоят овощи.
Придётся редьки ей купить.
И посылает сына мать
Пойти скорее на базар:
- Монеток десять у меня,
Купи нам редьки, вот тогда
Пельмени приготовлю я.
Отправился сын на базар,
Уже дошёл до овощей,
Картину видит - акварель.
Картинами торгует дед,
Одна картина лучше всех:
На ней лишь изображена
Красотка - девушка одна.
Он загляделся на неё,
Глаз отвести своих не мог.
Влюбился Чжу-цзы в девушку,
Монеты отдал старику.
Картину взял, пошёл домой,
Мать увидала, что принёс,

Смолчала, лишь вздохнув слегка:
- Влюбился сын в неё, видать,..


                3



- И нам пельменей не видать, -
Так рассуждала молча мать.
Картину он к себе отнёс,
Работу сам искать пошёл.
Вернулся вечером домой
И свечку в комнате зажёг.
Зашелестело что-то вдруг,
Он поднял только голову -
И видит диво наяву -
Качается картина, вдруг
С картины девушка сошла
И села с парнем рядышком.
Рад юноша, но боязно,
Лишь улыбнулась девушка,
Был, как рукой, его снят страх,
И разговор вели, сердца
Уже полны большой любви.
Прошла ночь - не заметили,
Петух пропел лишь на заре,
Она - в портрете на стене.

И юноша ждёт вечера,
Сойдёт ли вновь красавица?..


                4


И вечер наступил опять,
Красавица к нему пришла.
И месяц целый миновал,
Был счастлив Чжу-цзы, как она.
Была однажды девушка,
С поникшей головой, грустна,
Вздохнула и сказала так:
- Ах, полюбила я тебя
И не могу на то смотреть,
Как много ты работаешь,
Живёте с матерью в нужде,
Хотела бы помочь тебе.
Но только сильно я боюсь,
Беду на дом накликаю.
Сказал ей юноша тогда:
- Да, не страшит меня нужда,
Я о тебе лишь думаю,
И встречи каждой сильно жду.
А дева говорит ему:
- А я помочь тебе хочу.

Возьми монеток двадцать ты
И ниток шёлковых купи...


                5


- Но про меня не говори.
Пошёл он на базар, купил.
А вечером сошла она
И говорит: - Ложись-ка спать!
Я поработаю сама.
Петух лишь первый прокричал,
Открыл Чжу-цзы свои глаза,
Зажмурился, а комната
Сверкает вся от атласа
И шёлка - дева наткала.
И к матери он бросился,
Увидела мать - замерла.
Не верит же глазам своим,
Поведал обо всём ей сын.
Отнёс он на базар атлас
И шёлк и продал быстро сам.
И денег много он принёс,
С тех пор жить стали хорошо.
Однажды к ним пришёл монах,
Увидел мать и ей сказал:

- Я вижу на тебе есть знак,
Знак нехороший волшебства...


                6


Мать испугалась, вспомнила,
Что рассказал ей сын тогда.
- Не хочешь горе или смерть,
Чтоб в дом вошли в твой поскорей,
Картину ту ты мне отдай,
Красавица написана.
Она для вас ткёт шёлк, атлас,
Чтоб из нужды ты выбралась.
Мать испугалась, что монах
Всё знает, полотно сорвав,
Уж к выходу направилась,
Услышала вдруг вздох и плач:
- Скажите сыну, что в краях
Далёких буду, коль меня
Он любит, пусть тогда идёт
В страну Сию, я жду его.
Мать не сказала ничего,
Картину же монах унёс.
Лишь воротился сын домой,
Картины нет, торчит лишь гвоздь.

И к матери он кинулся,
И рассказала, что монах...


                7


Был даос, предсказал беду,
Картину коль не отдадут.
Но не сказала ничего,
Как может сын найти её.
И думала она о том,
Что позабудет он её.
Но закручинился сынок,
С постели даже встать не смог.
Звала различных лекарей,
И снадобья давала - нет,
Напрасно всё - он лишь слабел,
И смерть уже близка совсем.
Мать села на постель к нему,
Заплакала, сказав ему:
- Ты умираешь от любви.
- Взглянуть бы, хворь прошла бы вмиг, -
Сказал Чжу-цзы, и хлынули
Потоки слёз, мать говорит:
- Когда сняла картину я,
Её свернула и пошла

Отдать чтоб даосу, вдруг вздох
Я слышу, говорит потом:..


                8


"- Скажите сыну, что в краях
Далёких буду, коль меня
Он любит, пусть тогда идёт
В страну Сию, я жду его".
Я не сказала ничего,
Как можешь ты найти её.
Ведь думала, забудешь ты,
Но вижу - нет сильней любви.
Надежда загорелась в нём,
Ему всё лучше с каждым днём.
И, наконец, собрался он
Скорее, чтоб искать её.
И положила мать в мешок
Холщовый деньги, что принёс,
Продав тогда шёлк и атлас,
И сел он быстро на коня.
Мешок с собой в дорогу взял,
Махнув рукой, он поскакал
На запад. Много дней прошло,
И деньги кончились давно.

Коня он продал, а страны
Сию найти не смог Чжу-цзы...


                9


Нашёл себе работу он,
Чтоб денег заработать, всё ж,
И снова в путь отправился,
И много дней шёл юноша.
Лишь деву вспомнит только он,
Как силы возрастают в нём.
Деревни реже на пути
Уж попадались, и воды
Напиться негде, и во рту
Росинки ни одной, но вдруг
Увидел небольшой овраг,
Ему он несказанно рад.
Но в нём воды он не нашёл,
Ручей давно весь пересох.
Заметил, всё же, ямку он,
А в ней - вода, нагнулся чтоб
Напиться, всё-таки не смог.
Откуда ни возьмись, на дне
Явилась рыбка, как во сне.
А рыбка чёрная была,
А также и совсем мала.

И юноша ей говорит:
- Коль выпью я, погибнешь ты...


                10


Не выпью - сам умру тотчас.
Но что же делать мне сейчас?
Придумал - взял платок, смочил
И рыбку завернул, воды
На дне осталось мало, но
Он выпил, зашагал вперёд.
Вдруг видит - речка перед ним,
Про рыбку вспомнил: - Ну, плыви!
И выпустил её в реку,
Сидит уже на берегу
И думает: - Как перейти
На берег, на другой, реки?
И лодки никакой тут нет,
Уж прочь пошёл, вдруг слышит речь:
- Чжу-цзы, Чжу-цзы! Ты погоди! -
И видит - юноша стоит,
Он в одеянье чёрном был,
Чжу-цзы он весело спросил:
- Не хочешь ли на берег тот
Ты перебраться без забот?

- Хочу, - ответил Чжу-цзы, - но
Не знаю, как. - Могу помочь...


                11



Сказал вдруг юноша в ответ.
- Но у тебя же лодки нет.
- Хоть лодки нет, построю мост, -
И прутик ивы отломил
И в реку бросил, в тот же миг
Он узеньким мосточком стал.
Чжу-цзы обрадовался так,
Что по мосточку побежал,
"Спасибо" позабыв сказать,
Перебежал, а мост пропал.
Плескалась лишь в воде одна
Малютка-рыбка чёрная.
Чжу-цзы опять вперёд пошёл
И на гору уже зашёл.
И деревушку зрит с горы,
Где с северной там стороны
Поднялся двухэтажный дом,
В воротах сам стоит даос.
И попросился на ночлег
Чжу-цзы, монах сердит был: - Нет, -
Сказал ему сначала он,
Но сжалился и взял его.

Во флигель правый он отвёл
Чжу-цзы, там было хорошо...


                12


В цветных бумагах стены все,
Кровать и столик близь дверей.
Монах сказал: - Ложись и спи,
Не трогай ничего, смотри.
Чжу-цзы: - Что трогать можно тут?
Да, ничего здесь нет вокруг, -
Так думал он, ворочался,
И сон куда-то убежал.
И ненароком он рукой
Коснулся вдруг стены большой.
И сердце как-то замерло,
Но что-то вдруг произошло:
Бумагу парень оборвал,
Под нею дверку увидал.
И лунная дорожка вмиг
По комнате, блестя, бежит.
Чжу-цзы ту дверку отворил,
Глядит - то сад, тропинка близь,
К беседке весело ведёт,
Живой светится огонёк.

А из беседки женщина
Вдруг вышла, он её узнал...


                13


В лучах серебряной луны
Лицо своей красавицы.
Захлопнул дверку мигом он,
Тотчас открыл и крикнул: - Ох!
Так, неужели это ты?
Она знак сделала: - Молчи! -
И подошла, произнесла:
- В страну Сию уже попал.
Я знала, что меня найдёшь,
Любовь преодолеет всё!
Мы убежим сейчас с тобой,
Волшебный меч его со мной.
Он защитит нас от него,
От даоса - от старого.
За нами будет гнаться он,
Его убью тогда мечом.
Полу халата оторвав
И постелив на пол, она
Велела парню рядом встать,
И только юноша тут встал,

Как вдруг, как облако, пола
Вверх в небо тихо понеслась...


                14


Красавица и говорит:
- Монах погнался и летит
За нами. Ты не бойся, я
С ним справлюсь. Ты закрой глаза.
И не оглядывайся, я
Сама скажу тебе, когда
Ты можешь посмотреть, -
И вытащила дева меч.
Волшебный был он, в тот же миг
Ударил гром, раздался свист,
То ветер был, и ливень вдруг
Обрушился, шумел вокруг.
И страшный крик вдруг прозвучал,
И наступила тишина.
И приказала женщина
Чжу-цзы открыть скорей глаза.
Увидел - на земле стоят,
И оборотень тут лежал,
Без головы, у самых ног.
И счастье обрели вдвоём.

И рада мать, что счастлив сын,
Свою любовь он заслужил...


30 мая 2018 среда