Б. Пастернак. Как бронзовой золой... Пер. на англ

Игорь Скрягин
Как бронзовой золой жаровень,
Like with a bronze ash of fire baskets

Жуками сыплет сонный сад.
Does strew with beetles sleepy park.

Со мной, с моей свечою вровень
On the same level candle mine with

Миры расцветшие висят.
Hang worlds in blossom as a fact.

И, как в неслыханную веру,
As in unprecedented credit

Я в эту ночь перехожу,
Am entering I in this night,

Где тополь обветшало-серый
Where a gray poplar that’s decrepit

Завесил лунную межу.
Is curtaining a silver light.

Где пруд - как явленная тайна,
Where pond is like uncovered secret,

Где шепчет яблони прибой,
Where surf of apple tree rustle does,

Где сад висит постройкой свайной
Where garden hanging is like building

И держит небо пред собой.
And holding sky before self just.