Перевод Gottfried Benn. Auf deine Lider senk ich S

Шерил Фэнн
Когда б тебе забыться в дрёме,
Я стану сладким поцелуем,
Хранителем печальной грёзы,
В которой о тебе тоскую.

На лик твой я бросаю тени,
На лик твой проливаю нежность,
А дрожь моя почти смертельна,
А ночь в груди моей безбрежна.

Ты так слаба. Чего желать мне?
Не ты избавишь от мучений,
Где я в ночи тебе подвластен.
Мой поцелуй – и ты исчезнешь.


Auf deine Lider senk ich Schlummer,
auf deine Lippen send ich Kuss,
indessen ich die Nacht, den Kummer
den Traum alleine tragen muss.

Um deine Z;ge leg ich Trauer,
um deine Z;ge leg ich Lust,
indes die Nacht, die Todesschauer
weben allein durch meine Brust.

Du, die zu schwach, um tief zu geben,
du, die nicht tr;ge, wie ich bin —
drum mu; ich abends mich erheben
und sende Kuss und Schlummer hin.