Запределье-5. Глубина

Надия Медведовская
Душ наших потаємну глибину
Побачити не можна темним оком.
А на поверхні ми ведем війну,
І вже забули про мету і строки.
А на поверхні все переплелось:
Потворне з гарним, вічне із минущим.
Вже стільки слів небесних пролилось
На недоладний світ вогнем цілющим!
А на поверхні ми не бачим змін.
Все дивимося вглиб або ж угору.
Невже це тільки видимість і тлін?
Невже ми там усе забудем скоро?

Для чого ж Він збудив колись зі сну
Душ наших потаємну глибину?

30.05.1995

Перевод Милы Анданте

Душ наших сокровенна глубина,
Она неразличима тёмным оком.
И длится на поверхности война,
Забыты цели, изошли все сроки.
Там наверху всё так переплелось:
Пустое с вечным, тленное с нетленным.
О, сколько слов небесных пролилось
На наш беспутный мир огнём целебным!
Не видим благодатных перемен,
Куда бы ни направили мы взоры.
Что это? Только видимость и тлен,
Который мы уже забудем скоро?

ИМ для чего от снов разрешена
Душ наших сокровенных глубина?

Мила Анданте   27.03.2023 18:37

Вольный перевод Эдуарда Мельника
http://stihi.ru/2023/03/27/5787

Душ наших сокровенных глубину,
Слепцу незрячему заметить не дано.
Ведёт свою смертельную игру,
Забыв о целях истинных давно.

Сцепилось всё, в немыслимый клубок,
Прекрасное с уродливым смешалось.
Небесный свет и кирзовый сапог,
Оскал звериный, человеческая жалость.

Слепому дела нет до перемен,
В его мирке всё тихо и покойно.
Неужто всё лишь видимость и тлен?
Неужто всё забудется спокойно?

Зачем слепец втянул в свою игру?
Душ наших сокровенных глубину…

27.03.2023