Пьеро

Марк Полыковский
Я с севера – холодный человек,
Мне лёд сковал лодыжки и запястья,
Мне все твердят, что приношу несчастья, –
И так живу уже который век.

Я холоден, мир чувств давно отверг,
Забыл любовь, поддержку и участье
И не стыжусь, что смог так низко пасть я,
Вся жизнь моя – один сплошной четверг.

Я – вечно грустный плачущий Пьеро*,
Я – маленький соперник Арлекина*,
Меня в стихах воспел Альбер Жиро**,
Увы, меня отвергла Коломбина* –
Пьеро отвергнуть, право, не хитро, –
И жизнь моя – холодная чужбина.

*) Пьеро, Арлекин и Коломбина – основные персонажи итальянской, а позднее французской комедии дель арте.

**) Альбер Жиро (1860 – 1929) – бельгийский поэт, писавший по-французски. Дебютный сборник стихотворений Альбера Жиро «Лунный Пьеро» (1884) получил особую известность благодаря Арнольду Шёнбергу, положившему его на музыку в 1912 году, выбрав 21 (7х3) стихотворение из 50 в немецком переводе О. Э. Хартлебена. Необходимо заметить, что существует и русский перевод этого цикла из 21 стихотворения, сделанный Майей Элик (1933 – 2012) с немецкого текста.

08.06.18